Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...
Testo
Aggiunto da mousse
Lingua originale: Arabo

EY'a bledi nti fik el khir
Yi di ghi li endou el zahar
Ye hecheri endou l'ktef
Fi bledi rani mahgoure
Manratish l'occasion
'fi beli 'ça fait longtemps
'hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Evasion spécial mel 'l'Algérie l'occidentale
Fi bledi rani mahgoure
Alouah alouah 'c'est le moment
hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Fi bledi rani mahgoure
N'sacrifie woun dire
Enta lohek tena wouli shar

Titolo
OH mon pays, tu as tout le bien
Traduzione
Francese

Tradotto da nalloui
Lingua di destinazione: Francese

Oh mon pays, tu as tout le bien
seulement celui qui a la chance
celui qui a des bases peut vivre
dans mon pays je suis maltraité
Je ne raterai pas l'occasion
dans mon pays ca fait longtemps
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Evasion spéciale de l'Algérie à l'occidentale
Dans mon pays je suis maltraité
Viens, viens, c'est le moment
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Dans mon pays je suis maltraité
Je me sacriferai et je le ferai
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 24 Maggio 2007 15:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Maggio 2007 11:02

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
la-mome, dis-moi ce qui ne va pas, à ton avis, avec ce texte, merci!

24 Maggio 2007 13:28

pandimonium
Numero di messaggi: 5
bonjour.
de mon avis la traduction est bonnes puisqu'elle reprend une chanson, avec ces rimes en plus, meme si je note l'utilisation du francoarabe plutot que les caractéres arabes.


24 Maggio 2007 13:33

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour pandimonium, comme je te le disais hier, j'espère qu'overkiller me permettra de valider au plus vite ta traduction. Bonne journée, à bientôt!

24 Maggio 2007 15:59

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Je vais me fier à l'avis de maroki, qui est un traducteur confirmé, en l'absence d'overkiller.