Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-फ्रान्सेली - EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेली

Category Song

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...
हरफ
mousseद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

EY'a bledi nti fik el khir
Yi di ghi li endou el zahar
Ye hecheri endou l'ktef
Fi bledi rani mahgoure
Manratish l'occasion
'fi beli 'ça fait longtemps
'hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Evasion spécial mel 'l'Algérie l'occidentale
Fi bledi rani mahgoure
Alouah alouah 'c'est le moment
hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Fi bledi rani mahgoure
N'sacrifie woun dire
Enta lohek tena wouli shar

शीर्षक
OH mon pays, tu as tout le bien
अनुबाद
फ्रान्सेली

nallouiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Oh mon pays, tu as tout le bien
seulement celui qui a la chance
celui qui a des bases peut vivre
dans mon pays je suis maltraité
Je ne raterai pas l'occasion
dans mon pays ca fait longtemps
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Evasion spéciale de l'Algérie à l'occidentale
Dans mon pays je suis maltraité
Viens, viens, c'est le moment
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Dans mon pays je suis maltraité
Je me sacriferai et je le ferai
Validated by Francky5591 - 2007年 मे 24日 15:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मे 23日 11:02

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
la-mome, dis-moi ce qui ne va pas, à ton avis, avec ce texte, merci!

2007年 मे 24日 13:28

pandimonium
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
bonjour.
de mon avis la traduction est bonnes puisqu'elle reprend une chanson, avec ces rimes en plus, meme si je note l'utilisation du francoarabe plutot que les caractéres arabes.


2007年 मे 24日 13:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Bonjour pandimonium, comme je te le disais hier, j'espère qu'overkiller me permettra de valider au plus vite ta traduction. Bonne journée, à bientôt!

2007年 मे 24日 15:59

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Je vais me fier à l'avis de maroki, qui est un traducteur confirmé, en l'absence d'overkiller.