Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Γαλλικά - EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓαλλικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mousse
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

EY'a bledi nti fik el khir
Yi di ghi li endou el zahar
Ye hecheri endou l'ktef
Fi bledi rani mahgoure
Manratish l'occasion
'fi beli 'ça fait longtemps
'hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Evasion spécial mel 'l'Algérie l'occidentale
Fi bledi rani mahgoure
Alouah alouah 'c'est le moment
hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Fi bledi rani mahgoure
N'sacrifie woun dire
Enta lohek tena wouli shar

τίτλος
OH mon pays, tu as tout le bien
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από nalloui
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Oh mon pays, tu as tout le bien
seulement celui qui a la chance
celui qui a des bases peut vivre
dans mon pays je suis maltraité
Je ne raterai pas l'occasion
dans mon pays ca fait longtemps
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Evasion spéciale de l'Algérie à l'occidentale
Dans mon pays je suis maltraité
Viens, viens, c'est le moment
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Dans mon pays je suis maltraité
Je me sacriferai et je le ferai
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 24 Μάϊ 2007 15:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Μάϊ 2007 11:02

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
la-mome, dis-moi ce qui ne va pas, à ton avis, avec ce texte, merci!

24 Μάϊ 2007 13:28

pandimonium
Αριθμός μηνυμάτων: 5
bonjour.
de mon avis la traduction est bonnes puisqu'elle reprend une chanson, avec ces rimes en plus, meme si je note l'utilisation du francoarabe plutot que les caractéres arabes.


24 Μάϊ 2007 13:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonjour pandimonium, comme je te le disais hier, j'espère qu'overkiller me permettra de valider au plus vite ta traduction. Bonne journée, à bientôt!

24 Μάϊ 2007 15:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Je vais me fier à l'avis de maroki, qui est un traducteur confirmé, en l'absence d'overkiller.