Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-فرنسي - EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسي

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
EY'a bledi nti fik el khir Yi di ghi li endou el...
نص
إقترحت من طرف mousse
لغة مصدر: عربي

EY'a bledi nti fik el khir
Yi di ghi li endou el zahar
Ye hecheri endou l'ktef
Fi bledi rani mahgoure
Manratish l'occasion
'fi beli 'ça fait longtemps
'hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Evasion spécial mel 'l'Algérie l'occidentale
Fi bledi rani mahgoure
Alouah alouah 'c'est le moment
hedi nenssetni 'qui je suis
nekhdem alia 'jour et nuit
Fi bledi rani mahgoure
N'sacrifie woun dire
Enta lohek tena wouli shar

عنوان
OH mon pays, tu as tout le bien
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف nalloui
لغة الهدف: فرنسي

Oh mon pays, tu as tout le bien
seulement celui qui a la chance
celui qui a des bases peut vivre
dans mon pays je suis maltraité
Je ne raterai pas l'occasion
dans mon pays ca fait longtemps
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Evasion spéciale de l'Algérie à l'occidentale
Dans mon pays je suis maltraité
Viens, viens, c'est le moment
j'insiste sur qui je suis
je travaillerais jour et nuit pour vivre
Dans mon pays je suis maltraité
Je me sacriferai et je le ferai
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 24 نيسان 2007 15:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 نيسان 2007 11:02

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
la-mome, dis-moi ce qui ne va pas, à ton avis, avec ce texte, merci!

24 نيسان 2007 13:28

pandimonium
عدد الرسائل: 5
bonjour.
de mon avis la traduction est bonnes puisqu'elle reprend une chanson, avec ces rimes en plus, meme si je note l'utilisation du francoarabe plutot que les caractéres arabes.


24 نيسان 2007 13:33

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Bonjour pandimonium, comme je te le disais hier, j'espère qu'overkiller me permettra de valider au plus vite ta traduction. Bonne journée, à bientôt!

24 نيسان 2007 15:59

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Je vais me fier à l'avis de maroki, qui est un traducteur confirmé, en l'absence d'overkiller.