Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Romanès - sei una persona speciale, grazie di esistere....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàRomanèsAnglès

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
sei una persona speciale, grazie di esistere....
Text
Enviat per mrc68
Idioma orígen: Italià

Amore tu sei una persona speciale, grazie di esistere.
Sto pensando ai tuoi occhi verdi, mi fai impazzire quando mi guardi con il tuo sguardo dolce, penso a quanto sei bella e vorrei stare sempre vicino a te per baciarti e accarezzarti senza mai stancarmi, sei unica, mi fai stare bene, mi hai cambiato la vita non finirò mai di volerti bene.
Notes sobre la traducció
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Títol
Iubito...
Traducció
Romanès

Traduït per anamaria13
Idioma destí: Romanès

Iubito, eşti o persoană specială, îţi mulţumesc că exişti. Mă gândesc la ochii tăi verzi, mă înnebuneşti când te uiţi la mine cu privirea ta dulce, mă gândesc la cât eşti de frumoasă şi că aş vrea să fii mereu lângă mine, pentru că a te saruta şi a te îmbrăţişa nu mă oboseşte niciodată, eşti unică, mă faci să mă simt bine, mi-ai schimbat viaţa şi nu voi înceta vreodată să te iubesc.
Darrera validació o edició per iepurica - 22 Agost 2007 14:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Agost 2007 08:54

Freya
Nombre de missatges: 1910
"şi aş vrea să stau mereu lângă tine" ;"senza mai stancarmi"=fără a obosi niciodată;"mi-ai schimbat viaţa şi nu voi înceta vreodată să te iubesc"