Traducció - Francès-Portuguès brasiler - Pierre d'alun Je sais que c'est du sulfate...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Pierre d'alun Je sais que c'est du sulfate... | | Idioma orígen: Francès
Pierre d'alun | | Je sais que c'est du sulfate d'aluminium et potassio et qui aide a la transpiration9 quand on transpire trop) Merci |
|
| Pedra-ume eu sei que é o sulfato... | TraduccióPortuguès brasiler Traduït per hitchcock | Idioma destí: Portuguès brasiler
Pedra-ume
| | Eu sei que é o sulfato de aluminio e potassio e que auxilia na transpiração quando se soa muito)Obrigado
alume = sulfato duplo de aluminio |
|
Darrer missatge | | | | | 7 Novembre 2007 21:29 | | | Acho que a pessoa escreveu nos campos errados, deveria ser modificada, assim eu obteria também mais pontos...rs
thanks!!! | | | 7 Novembre 2007 21:44 | | | Bom, eu conheço o nomenclatura 'alúmen', mas não havia visto essa nomenclatura. | | | 7 Novembre 2007 23:02 | | | pierre = pedra. Portanto - Pedra de alume seria o correto. São aquelas pedras de aspecto transparente e úmidas. Parece que servem como desodorantes e cicatrizantes | | | 8 Novembre 2007 02:50 | | | | | | 8 Novembre 2007 10:21 | | guilonNombre de missatges: 1549 | | | | 8 Novembre 2007 11:04 | | AliceNombre de missatges: 4 | Ok ,acho que angelus fez a boa tradução.obrigada | | | 8 Novembre 2007 11:06 | | AliceNombre de missatges: 4 | pois pirre é pedra!!!!!!!!!!!!! | | | 8 Novembre 2007 11:32 | | | Acho que também pode ser pedra-ume | | | 8 Novembre 2007 19:19 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | | | | 8 Novembre 2007 22:45 | | | hahahhaha obrigado pela ajuda e eu pensando que era o nome da pessoa, bah
pierre d'alun = styptic pencil
styptic pencil
n.
A short medicated stick, often of alum, applied to a cut to check bleeding. |
|
|