Traduko - Franca-Brazil-portugala - Pierre d'alun Je sais que c'est du sulfate...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Pierre d'alun Je sais que c'est du sulfate... | Teksto Submetigx per Alice | Font-lingvo: Franca
Pierre d'alun | | Je sais que c'est du sulfate d'aluminium et potassio et qui aide a la transpiration9 quand on transpire trop) Merci |
|
| Pedra-ume eu sei que é o sulfato... | TradukoBrazil-portugala Tradukita per hitchcock | Cel-lingvo: Brazil-portugala
Pedra-ume
| | Eu sei que é o sulfato de aluminio e potassio e que auxilia na transpiração quando se soa muito)Obrigado
alume = sulfato duplo de aluminio |
|
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Novembro 2007 21:29 | | | Acho que a pessoa escreveu nos campos errados, deveria ser modificada, assim eu obteria também mais pontos...rs
thanks!!! | | | 7 Novembro 2007 21:44 | | | Bom, eu conheço o nomenclatura 'alúmen', mas não havia visto essa nomenclatura. | | | 7 Novembro 2007 23:02 | | | pierre = pedra. Portanto - Pedra de alume seria o correto. São aquelas pedras de aspecto transparente e úmidas. Parece que servem como desodorantes e cicatrizantes | | | 8 Novembro 2007 02:50 | | | | | | 8 Novembro 2007 10:21 | | | | | | 8 Novembro 2007 11:04 | | | Ok ,acho que angelus fez a boa tradução.obrigada | | | 8 Novembro 2007 11:06 | | | pois pirre é pedra!!!!!!!!!!!!! | | | 8 Novembro 2007 11:32 | | | Acho que também pode ser pedra-ume | | | 8 Novembro 2007 19:19 | | FreyaNombro da afiŝoj: 1910 | | | | 8 Novembro 2007 22:45 | | | hahahhaha obrigado pela ajuda e eu pensando que era o nome da pessoa, bah
pierre d'alun = styptic pencil
styptic pencil
n.
A short medicated stick, often of alum, applied to a cut to check bleeding. |
|
|