Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Andar com fé eu vou...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoEsperantoLatínHebreo

Categoría Oración - Sociedad / Gente / Polìtica

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Andar com fé eu vou...
Texto
Propuesto por palomapc
Idioma de origen: Portugués brasileño

Andar com fé eu vou

Título
Cum fide ambulabo
Traducción
Latín

Traducido por goncin
Idioma de destino: Latín

Cum fide ambulabo
Nota acerca de la traducción
<bridge>
I'll walk with faith
</bridge>
Última validación o corrección por Cammello - 15 Mayo 2008 12:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Febrero 2008 01:09

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Andar = ambulare (por exemplo, "pedibus ambulo" é "ando a pé" )

Fide ambulabo and cum fide ambulabo both sound good to me.

27 Febrero 2008 01:36

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Cf. II Cor. V, 7: Per fidem enim ambulamus, et non per speciem.

27 Febrero 2008 12:36

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Obrigado, pirulito!

Eu já tinha utilizado ambulo nesta outra tradução, não sei por que não associei as idéias...

CC: pirulito

16 Abril 2008 01:35

mauriciu
Cantidad de envíos: 3
Olá pessoal.
Não tô entendendo, já traduziram a frase ou o que tá escrito ai em cima é outra coisa?
Abraços

16 Abril 2008 11:57

goncin
Cantidad de envíos: 3706
mauriciu,

Seu pedido já foi traduzido ('Cum fide ambulabo'), mas aguarda a confirmação de um especialista em latim para sabermos se a tradução está correta ou não.

Atenciosamente,

19 Abril 2008 01:42

mauriciu
Cantidad de envíos: 3
Olá...
Acabei recorrendo a um Professor Doutor em Latim, Senhor Miguel Brbosa do Rosário.
A tradução que ele me passou é:
"IN FIDE EGO AMBULABO"
Att
Abraços

19 Abril 2008 02:15

goncin
Cantidad de envíos: 3706
mauriciu,

Conforme disse o Prof. Dr. consultado, "in fide" ('na fé') talvez seja realmente mais correto e mais "latino". Já o pronome "ego" ('eu') pode ser omitido, como em português.

Obrigado pelos esclarecimentos.

Atenciosamente,