tan unuturum demiştim ya sözümü tutamadım gülüm. öyle bir unutmak ki zor gelir sanki bir ölüm . her defasında anlattım . yalnız sen beni ağlattın. şimdi bir tek dileğim var . o gül yüzün solmasın.
Tan I said I would forget, but I couldn't keep my word, my sweet. It's a forgetting that is so hard that it feels like death. I said it every time. Only you made me cry. Now I have only one wish. I hope that your rose-like face will never wilt.
Última validación o corrección por kafetzou - 13 Junio 2008 07:47
serba, I've made some editions, tell me if they convey the original.
But, "I told every time, but you made me cry" doesn't make much sense, could you work on that?
before edits:
remember I said I would forget you! I couldn't keep my word sweetheart.It is such a forgetting that is difficult like death.I told every time.but you made me cry. Now I have only one wish.may your rose like face never get pale
"It is just that forgetting is difficult like death"
I think this one is not correct because writer doesn't say forgetting something or somebody is like death but this one especially is like a death.Ä°t is such a forgetting that....
"I told every time, but you made me cry"
thank you for your effort
writer doesn't say whad did s/he say or whom did s/he say.It doesn' make much sense in Turkish either but what can I say the writer is saying this...
Tan I said I would forget, but I couldn't keep my word, my sweet. It's a forgetting that is so hard it that it feels like death. I said it every time. Only you made me cry. Now I have only one wish. I hope that your rose-like face will never wilt.