Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Rumano - Hallo! Ich wollte Dir schreiben und Dir sagen,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánRumano

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hallo! Ich wollte Dir schreiben und Dir sagen,...
Texto
Propuesto por mielony
Idioma de origen: Alemán

Hallo! L. hat gesagt, Du hast die handynummer von N.-kannst Du sie mir per SMS schicken? Ich grüße Dich ganz herzlich,N. aus S. - Danke! Ich schicke Dir noch ein Foto von uns beim Tanzen vom Fest!
Nota acerca de la traducción
vielen dank für Eure Mühe!

Título
Bună, aş vrea să îţi scriu şi să îţi spun...
Traducción
Rumano

Traducido por MÃ¥ddie
Idioma de destino: Rumano

Bună! L. mi-a spus că ai numărul de telefon mobil al lui N.—poţi să mi-l trimiţi într-un SMS? Salutări călduroase, de la N. pentru S.—Mulţumesc! Am să îţi trimit de asemenea o fotografie de la petrecere, în care dansăm!
Nota acerca de la traducción
Lein's English bridge:
"Title: Hello: I’d like to write you and tell you...
Text: Hello! L has said you have N’s mobile phone number – could you send it to me by SMS (SMS is mobile phone text message)? Warm greetings(literally: greetings from my heart), N. from S. –Thank you! I will send you (another) photo of us at the dancing at the party!"

It is not clear from the text if 'noch' means 'another' (i.e. I have sent you one or more already) or 'still' or 'later': I will be sending you a photo some time. I think the last option is what is meant.
Alte variante pentru ultima frază:
"Am să îţi trimit o altă fotografie cu noi de la petrecere şi dans!" sau "Am să îţi trimit altă dată o fotografie cu noi dansând la petrecere!"
Última validación o corrección por iepurica - 3 Julio 2008 22:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Julio 2008 16:36

jufie20
Cantidad de envíos: 41
Die Ãœbersetzung ist soweit in Ordnung. Der Satz
Salutări călduroase, de la S. pentru N.ist sinnentstellend und muss umgestellt werden: richtig
Salutări călduroase, N. de la S. Der Zusatz im letzten Satz
Am să îţi trimit "la un moment dat" o fotografie ist
redundant und im deutschen Text nicht vorhanden darf
und kann also gelöscht werden. Dann ist die Übersetzung brauchbar.
Lupellus 1.7. 16.35

1 Julio 2008 19:47

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Mulţumesc foarte mult, Lupellus. Am modificat.

3 Julio 2008 12:19

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Also here, please?

CC: iamfromaustria

3 Julio 2008 12:24

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Hello! L. said that you have the mobile phone number of N. - can you send it to me per SMS? I greet you cordially, N. from S. - Thanks! I also send you a photo of the party, that shows us when dancing! [last sentence is a bit modified - but the sense is clear]


3 Julio 2008 12:48

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Mulţumesc Andreea, am modificat.