Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Hindú - Native language

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésEspañolNeerlandésPortugués brasileñoPortuguésTurcoAlemánItalianoÁrabeRusoHebreoSuecoJaponésRumanoFrancésCatalánInglésBúlgaroChino simplificadoGriegoEsperantoHindúSerbioVietnamitaPolacoDanésAlbanésChecoFinésNoruegoCoreanoPersaEslovacoAfrikaansCroata
Traducciones solicitadas: IrlandésKurdo

Categoría Explicaciones - Ordenadores / Internet

Título
Native language
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Título
मातृभाषा
Traducción
Hindú

Traducido por anup
Idioma de destino: Hindú

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Última validación o corrección por cucumis - 20 Septiembre 2006 11:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Septiembre 2006 09:26

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 Septiembre 2006 09:45

anup
Cantidad de envíos: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.