Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Hindu - Native language

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolskiNizozemskiBrazilski portugalskiPortugalskiTurskiNjemačkiTalijanskiArapskiRuskiHebrejskiŠvedskiJapanskiRumunjskiFrancuskiKatalanskiEngleskiBugarskiPojednostavljeni kineskiGrčkiEsperantoHinduSrpskiVijetnamskiPoljskiDanskiAlbanskiČeškiFinskiNorveškiKorejskiPerzijskiSlovačkiAfrikaansHrvatski
Traženi prijevodi: IrskiKurdski

Kategorija Objašnjenja - Kompjuteri / Internet

Naslov
Native language
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Naslov
मातृभाषा
Prevođenje
Hindu

Preveo anup
Ciljni jezik: Hindu

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Posljednji potvrdio i uredio cucumis - 20 rujan 2006 11:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 rujan 2006 09:26

cucumis
Broj poruka: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 rujan 2006 09:45

anup
Broj poruka: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.