Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Hindi - Native language

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsCastellàNeerlandèsPortuguès brasilerPortuguèsTurcAlemanyItaliàÀrabRusHebreuSuecJaponèsRomanèsFrancèsCatalàAnglèsBúlgarXinès simplificatGrecEsperantoHindiSerbiVietnamitaPolonèsDanèsAlbanèsTxecFinèsNoruecCoreàLlengua persaEslovacAfrikaansCroat
Traduccions sol·licitades: IrlandèsKurd

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Native language
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Títol
मातृभाषा
Traducció
Hindi

Traduït per anup
Idioma destí: Hindi

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Darrera validació o edició per cucumis - 20 Setembre 2006 11:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2006 09:26

cucumis
Nombre de missatges: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 Setembre 2006 09:45

anup
Nombre de missatges: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.