Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - selam ben iyiim umarim sen iyisindir istanbula...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFrancés

Título
selam ben iyiim umarim sen iyisindir istanbula...
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Turco

selam ben iyiim umarim sen iyisindir istanbula gelecekmisin ? sizlerle tekrar görümsmeyi çok istiyorum ben sizi çok sevdim öptüm

Título
hi, i am fine and i hope you are...
Traducción
Inglés

Traducido por woodenpuppet
Idioma de destino: Inglés

hi, I am fine and I hope you are too. are you going to come to Istanbul? I want to meet you again, I loved you very much, with kisses
Última validación o corrección por samanthalee - 5 Junio 2007 01:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Junio 2007 13:26

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
"sizi çok sevdim" est conjugué au passé au présent cela donnerait "sizi çok seviyorum" je pense qu'en anglais il aurait été mieux "I have liked you very much"

4 Junio 2007 13:54

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"like" et "love", c'est le même mot en turc? comme en français, alors?
Par contre, "I have liked you very much", ça sonne vraiment bizarre en anglais...
Ouais, ben le turc, apparemment ça n'est pas vraiment une langue simple à traduire, les résultats en anglais et en français sont TOUJOURS différents, je n'ai pas vu une seule fois deux traductions similaires en français et en anglais! Et un truc qui m'interpelle, aussi, en turc, ce sont ces phrases d'un kilomètre de long sans pratiquement une seule ponctuation. Cela ne se fait pas, pour alléger les phrases et les rendre compréhensibles, d'utiliser les virgules, les points-virgule et autres ponctuations, en Turquie, ou bien sont-ce les membres qui soumettent les textes qui ne les emploient jamais? j'aimerais bien le savoir un jour...

4 Junio 2007 18:39

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
This text was validated with an error, as "sevdim" is past tense, and was translated at the present tense.
So, maybe editing with "I loved you a lot" would suit?