Traducción - Danés-Español - Det lort Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er...Estado actual Traducción
Categoría Escritura libre | Det lort Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er... | | Idioma de origen: Danés
Det lort
Hvorfor virker lortet aldrig, jeg er pisse træt af at intet fungere i det her hus. Din store kælling | Nota acerca de la traducción | Its from a book im reading and i really need your help to understand |
|
| | | Idioma de destino: Español
¡ Por qué esta mierda nunca funciona ! Estoy harto y cansado de que nada funcione en esta casa. Puta gorda.
|
|
Última validación o corrección por Lila F. - 27 Diciembre 2007 13:16
Último mensaje | | | | | 29 Noviembre 2007 19:41 | | guilonCantidad de envíos: 1549 | Casper: ¿Qué es lo que está mal aquÃ? Anita ha votado a favor y tú en contra. No me cuadra. CC: casper tavernello | | | 29 Noviembre 2007 19:45 | | | I think that the first phrase is just 'esta porquerÃa'. | | | 29 Noviembre 2007 20:50 | | | ! This shit never works!
I am tired that nothing works in this evil house.
Big bitch
| | | 30 Noviembre 2007 14:27 | | sismoCantidad de envíos: 74 | This transltion does not cover all of the meaning of the Danish text. Something is left out. A question is made into an exclamation. And an adverb "pisse" adjacent to an adjective for the person's mood has been left out. An extra adjective "maldita" has been put in front of the word for "house". | | | 10 Diciembre 2007 20:41 | | | Anita. Você poderia dar uma olhada aqui por favor?
CC: Anita_Luciano | | | 30 Noviembre 2007 18:56 | | | Here´s the English translation of the text:
"This shit
Why does this shit never work, I´m sick and tired that nothing works in this house.
You big [or fat] bitch."
It is absolutely correct that the translation into Spanish does leave out some details and even adds the word "maldita", but the reason why I voted in favour of the translation is just that I do believe it translates the meaning quite well and the person requesting the translation has written "Its from a book im reading and i really need your help to understand" and in my opinion, the translation does help the person understand the meaning :-) But as I said, you´re right that it is not a direct translation, it´s a rather "free" one..... should I change my vote?? | | | 30 Noviembre 2007 20:54 | | | Ya que hay que hacer una traducción textual...
Creo que es eso. |
|
|