Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - Mi angel, abierto mis ojos

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedeză

Titlu
Mi angel, abierto mis ojos
Text
Înscris de Bebisen88
Limba sursă: Spaniolă

Mi angel, abierto mis ojos
Observaţii despre traducere
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder

Titlu
Svenska
Traducerea
Suedeză

Tradus de hencom999
Limba ţintă: Suedeză

Min ängel, öppnat mina ögon
Observaţii despre traducere
Felaktig spanska ? därav översättningen!
"Mi angel, que ha abierto mis ojos"
= "Min ängel, du har öppnat mina ögon"
Validat sau editat ultima dată de către pias - 18 Ianuarie 2008 11:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Ianuarie 2008 12:16

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
hencom999,
det här låter lite konstigt, menar du:
"Min ängel, du har öppnat mina ögon"

15 Ianuarie 2008 12:55

hencom999
Numărul mesajelor scrise: 53
Hej!

Det stämmer.
Dock har jag valt att översätta precis som det står i källspråket.

Det ju felaktigt spanska.
Det torde ha varit:
Mi angel, que ha abierto mis ojos

15 Ianuarie 2008 13:00

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Ok,
jag gör en liten anteckning i noteringarna och låter den vara som den är.. så får omröstningen avgöra.

15 Ianuarie 2008 13:51

hencom999
Numărul mesajelor scrise: 53
Tror att det bästa är att översätta så att det blir språkligt korrekt!

Omröstningen kommer bara att peka på att det hela är felaktigt vilket det är, pga att källspråket är inte 100% formulerat

15 Ianuarie 2008 14:22

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Kolla här.

15 Ianuarie 2008 14:48

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Ok, tack Casper!
Vad gör vi nu...gör som hencomm999 föreslår?

Skall källtexten justeras först?

15 Ianuarie 2008 14:53

hencom999
Numărul mesajelor scrise: 53
Snyggt Casper!
Du är också alert!

15 Ianuarie 2008 15:38

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
ok,
tar bort den från omröstningen nu...
tills vi vet hur det ligger till med källtexten.

18 Ianuarie 2008 04:11

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Bra. Jag väntar på svar under källtexten.
Det kunde vara du har öppnat mina ögon.(verb) och även mina ögon är öppna.(adjektiv).

16 Ianuarie 2008 08:21

hencom999
Numărul mesajelor scrise: 53
Så här blir det på korrekt svenska.
Dvs detta vill han/hon förmedla i sin källtext

ESPANOL Mi Angel, tu has abierto a mis ojos
SVENSKA:Min ängel, du har öppnat mina ögon

Klart!
//Henrik

16 Ianuarie 2008 08:31

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Hej Henrik,
vi väntar fortfarande på att någon expert på Spanska ska uttala sig om källtexten, men det du föreslår låter hur som helst som "bra svenska"

...vi väntar ett tag till, sen kan du korrigera texten när vi vet och så kör vi en ny omröstning.

ok?

16 Ianuarie 2008 08:44

hencom999
Numărul mesajelor scrise: 53
Helt ok!

16 Ianuarie 2008 13:11

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Hej hencom999,
kolla här vad pirulito säger ... tror att du kan redigera nu, så kör vi en ny omröstning sedan.

16 Ianuarie 2008 19:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Eller...vänta lite, nu diskuteras det om att källtexten skall redigeras..

18 Ianuarie 2008 03:46

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Please see the discussion under the original Spanish version, including some clarification by the original requester.

18 Ianuarie 2008 03:51

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Kafetzou:
Pia - Eller...vänta lite, nu diskuteras det om att källtexten skall redigeras..

Or...wait a little, there is a discussion about how the source text will be edited now.


18 Ianuarie 2008 08:11

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I think we're finished discussing it. Can we just pass this translation and move on?

18 Ianuarie 2008 11:13

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
Thanks kafetzou for the link!
We have been following your discussion over there.

So, I agree hencom999, with the thing you wrote...
and this has to be accepted now!!!!

And thanks to you too, Casper.