Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Turkish Message

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăArabă

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Turkish Message
Text
Înscris de imelrur82
Limba sursă: Turcă

eee ne alemde hibernian mothelwer macı?
Hiç sesin soluğun çıkmıo'da, bakırköy açıklarında gemilerinmi battı.

Titlu
hey what happened at the hibernian - motherwell match?
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

hey what happened at the hibernian - motherwell match?
I haven't heard a peep out of you, did your ships sink off the coast of bakırköy?
Observaţii despre traducere
The last phrase is a distorted historical reference, and basically means "Why are you upset?" (Thanks, Yolcu!).
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 7 Aprilie 2008 00:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2008 12:35

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
sesi soluÄŸu cikmamak means not to make a sound'. i don't know what the blessed thing refers to?
i dont get the ship reference either but it says 'gemilerINmi'

2 Aprilie 2008 16:15

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
"blessed thing" is a similar slang expression with the same meaning.

Thanks for the tip about "gemilerinmi". I'll change it.

6 Aprilie 2008 10:07

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
is it not better instate of " the open at bakırköy" to use "in the Bakırköy coast"?

6 Aprilie 2008 17:44

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Ah - is that what it means?

CC: serba

6 Aprilie 2008 19:02

Yolcu
Numărul mesajelor scrise: 152
"Gemilerin mi battı" is a question to ask why he or she is upset. It directly means: "What made you upset/sad?" It is originally: "Karadeniz'de gemilerin mi battı?" but these days, people use the places different and make some fun by asking why the other is not so happy.

6 Aprilie 2008 21:28

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Bakırköy is a district in Istanbul and it is close to the Marmara Sea.

7 Aprilie 2008 00:01

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thank you for your explanation, Yolcu - it's very helpful. My earlier question was about the meaning of "açıklar" in this context.

7 Aprilie 2008 07:14

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
bakırköy açıkları

offshore of bakırköy


7 Aprilie 2008 16:35

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thanks - I had no idea!