Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Turkish Message

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiArabia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Turkish Message
Teksti
Lähettäjä imelrur82
Alkuperäinen kieli: Turkki

eee ne alemde hibernian mothelwer macı?
Hiç sesin soluğun çıkmıo'da, bakırköy açıklarında gemilerinmi battı.

Otsikko
hey what happened at the hibernian - motherwell match?
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

hey what happened at the hibernian - motherwell match?
I haven't heard a peep out of you, did your ships sink off the coast of bakırköy?
Huomioita käännöksestä
The last phrase is a distorted historical reference, and basically means "Why are you upset?" (Thanks, Yolcu!).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 7 Huhtikuu 2008 00:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Huhtikuu 2008 12:35

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
sesi soluÄŸu cikmamak means not to make a sound'. i don't know what the blessed thing refers to?
i dont get the ship reference either but it says 'gemilerINmi'

2 Huhtikuu 2008 16:15

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"blessed thing" is a similar slang expression with the same meaning.

Thanks for the tip about "gemilerinmi". I'll change it.

6 Huhtikuu 2008 10:07

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
is it not better instate of " the open at bakırköy" to use "in the Bakırköy coast"?

6 Huhtikuu 2008 17:44

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ah - is that what it means?

CC: serba

6 Huhtikuu 2008 19:02

Yolcu
Viestien lukumäärä: 152
"Gemilerin mi battı" is a question to ask why he or she is upset. It directly means: "What made you upset/sad?" It is originally: "Karadeniz'de gemilerin mi battı?" but these days, people use the places different and make some fun by asking why the other is not so happy.

6 Huhtikuu 2008 21:28

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Bakırköy is a district in Istanbul and it is close to the Marmara Sea.

7 Huhtikuu 2008 00:01

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thank you for your explanation, Yolcu - it's very helpful. My earlier question was about the meaning of "açıklar" in this context.

7 Huhtikuu 2008 07:14

serba
Viestien lukumäärä: 655
bakırköy açıkları

offshore of bakırköy


7 Huhtikuu 2008 16:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks - I had no idea!