Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Turkish Message

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アラビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Turkish Message
テキスト
imelrur82様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

eee ne alemde hibernian mothelwer macı?
Hiç sesin soluğun çıkmıo'da, bakırköy açıklarında gemilerinmi battı.

タイトル
hey what happened at the hibernian - motherwell match?
翻訳
英語

kafetzou様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

hey what happened at the hibernian - motherwell match?
I haven't heard a peep out of you, did your ships sink off the coast of bakırköy?
翻訳についてのコメント
The last phrase is a distorted historical reference, and basically means "Why are you upset?" (Thanks, Yolcu!).
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 4月 7日 00:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 2日 12:35

kfeto
投稿数: 953
sesi soluÄŸu cikmamak means not to make a sound'. i don't know what the blessed thing refers to?
i dont get the ship reference either but it says 'gemilerINmi'

2008年 4月 2日 16:15

kafetzou
投稿数: 7963
"blessed thing" is a similar slang expression with the same meaning.

Thanks for the tip about "gemilerinmi". I'll change it.

2008年 4月 6日 10:07

merdogan
投稿数: 3769
is it not better instate of " the open at bakırköy" to use "in the Bakırköy coast"?

2008年 4月 6日 17:44

kafetzou
投稿数: 7963
Ah - is that what it means?

CC: serba

2008年 4月 6日 19:02

Yolcu
投稿数: 152
"Gemilerin mi battı" is a question to ask why he or she is upset. It directly means: "What made you upset/sad?" It is originally: "Karadeniz'de gemilerin mi battı?" but these days, people use the places different and make some fun by asking why the other is not so happy.

2008年 4月 6日 21:28

merdogan
投稿数: 3769
Bakırköy is a district in Istanbul and it is close to the Marmara Sea.

2008年 4月 7日 00:01

kafetzou
投稿数: 7963
Thank you for your explanation, Yolcu - it's very helpful. My earlier question was about the meaning of "açıklar" in this context.

2008年 4月 7日 07:14

serba
投稿数: 655
bakırköy açıkları

offshore of bakırköy


2008年 4月 7日 16:35

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks - I had no idea!