Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Turkish Message

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésÁrabe

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Turkish Message
Texto
Propuesto por imelrur82
Idioma de origen: Turco

eee ne alemde hibernian mothelwer macı?
Hiç sesin soluğun çıkmıo'da, bakırköy açıklarında gemilerinmi battı.

Título
hey what happened at the hibernian - motherwell match?
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

hey what happened at the hibernian - motherwell match?
I haven't heard a peep out of you, did your ships sink off the coast of bakırköy?
Nota acerca de la traducción
The last phrase is a distorted historical reference, and basically means "Why are you upset?" (Thanks, Yolcu!).
Última validación o corrección por kafetzou - 7 Abril 2008 00:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Abril 2008 12:35

kfeto
Cantidad de envíos: 953
sesi soluÄŸu cikmamak means not to make a sound'. i don't know what the blessed thing refers to?
i dont get the ship reference either but it says 'gemilerINmi'

2 Abril 2008 16:15

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"blessed thing" is a similar slang expression with the same meaning.

Thanks for the tip about "gemilerinmi". I'll change it.

6 Abril 2008 10:07

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
is it not better instate of " the open at bakırköy" to use "in the Bakırköy coast"?

6 Abril 2008 17:44

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Ah - is that what it means?

CC: serba

6 Abril 2008 19:02

Yolcu
Cantidad de envíos: 152
"Gemilerin mi battı" is a question to ask why he or she is upset. It directly means: "What made you upset/sad?" It is originally: "Karadeniz'de gemilerin mi battı?" but these days, people use the places different and make some fun by asking why the other is not so happy.

6 Abril 2008 21:28

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Bakırköy is a district in Istanbul and it is close to the Marmara Sea.

7 Abril 2008 00:01

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thank you for your explanation, Yolcu - it's very helpful. My earlier question was about the meaning of "açıklar" in this context.

7 Abril 2008 07:14

serba
Cantidad de envíos: 655
bakırköy açıkları

offshore of bakırköy


7 Abril 2008 16:35

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks - I had no idea!