| | |
| | 22 Mai 2008 12:21 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | |
| | 22 Mai 2008 19:02 |
| gigi1Numărul mesajelor scrise: 116 | ΟÏίστε?
να αποκωδικοποιηθεί--> να μεταφÏαστεί?
είτε ισχÏει το Îνα είτε το άλλο τι σε τι?
Come?
di decifrare o di tradurre intendi?
Comonque sia cosa deve essere decifrato|tradotto in cosa? |
| | 22 Mai 2008 20:27 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Σημείωσα τα γÏαμματικά λάθη! |
| | 23 Mai 2008 20:32 |
| gigi1Numărul mesajelor scrise: 116 | Αμ Îτσι όπως τα ÎγÏαψες νόμιζα ότι είναι κανονική Ï€Ïόταση.
αποκωδικοποιηθεί γÏάφεται με ι από το κώδικας |
| | 23 Mai 2008 22:54 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Τότε γιατί το είχες γÏάψει με ήτα; Για να με παιδεÏεις; |
| | 28 Mai 2008 19:54 |
| gigi1Numărul mesajelor scrise: 116 | ουπςςςςςςςςς , σόÏÏÏ… |
| | 11 Iunie 2008 23:22 |
| sofibuNumărul mesajelor scrise: 109 | i agree with the translation apart from some parts in the end. This is my version: chiunque sia non e chi puo mettersi mai fra di noi= όποιος και αν είναι, δεν είναι εκείνος που θα μποÏοÏσε να μπεί ποτΠανάμεσα μας
fa che sia per te un sogno di troppo= κάνε να είναι για σÎνα Îνα τεÏάστιο όνειÏο |
| | 12 Iunie 2008 23:21 |
| gigi1Numărul mesajelor scrise: 116 | Για το Ï€Ïώτο sofibu θα συμφωνήσω, αλλά για το δεÏτεÏο όχι un (qualcosa) di troppο --> κάτι που υπεÏβαίνει, υπεÏβάλλει, πλεονάζων. |
| | 26 Iunie 2008 13:03 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | ΔιοÏθώνεις αυτό που συμφωνείτε; |
| | 26 Iunie 2008 13:05 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | fa che sia per te un sogno di troppo: a bridge please? There's a disagreement... CC: Xini |
| | 26 Iunie 2008 13:18 |
| XiniNumărul mesajelor scrise: 1655 | Strange sentence.
But yes, he says "fa' che sia per te un sogno di troppo". http://www.youtube.com/watch?v=dvXuPb6Okas
:S
Anyway my English skills are not good enough to say it in English.
Something like:
Make (do) so that it be (is?) for you a dream in excess
????
Maybe you can put here the different versions in English and I can say what's the correct one... |
| | 28 Iunie 2008 12:57 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Gigi1 Îχεις γÏάψει Îνα επιπλÎον όνειÏο, δεν στÎκει. 'Ισως Îνα τεÏάστιο όνειÏο(ή άλλη λÎξη που δείχνει την υπεÏβολή, όχι όμως υπεÏβολικό, δεν μου ÎÏχεται κάτι Ï„ÏŽÏα.)Σε παÏακαλώ διόÏθωσε τα! |
| | 28 Iunie 2008 13:16 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Thanks Xini!
Actually, you used the word that we were talking about,exces, and we're o.k. now!
Ciao! |
| | 28 Iunie 2008 13:09 |
| gigi1Numărul mesajelor scrise: 116 | Mideia δεν είμαι λάθος σε αυτό. Η ÎκφÏαση αυτή στα Ιταλικά δεν σημαίνει, όπως και να το δεις, τεÏάστιο. Δείχνει είτε αÏιθμητικά είτε σε είδος(αυτά μου ÎÏχονται αυτή τη στιγμή) το πλεονάζων. Δεν ξÎÏω πως θα μποÏοÏσε να μεταφÏαστεί καλÏτεÏα. |
| | 28 Iunie 2008 13:17 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Tο υπεÏβολικό δηλαδή..! Θα το σκεφτώ κ θα σου πω.. |
| | 4 Iulie 2008 11:35 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | Αν λÎγαμε άπιαστο, πιο ελεÏθεÏη μετάφÏαση CC: sofibu |
| | 4 Iulie 2008 12:29 |
| sofibuNumărul mesajelor scrise: 109 | νομίζω οτι το Ï€Îτυχες Mideia :-) αποδίδει το νόημα (που κατά την άποψη μου εννοεί Îνα όνειÏο πάνω από όσα μποÏοÏσε να φανταστεί, και όχι απλά Îνα ακόμα όνειÏο σε ποσότητα) και είναι και ποιητικό! ΕΥΓΕ!!! |
| | 4 Iulie 2008 13:34 |
| MideiaNumărul mesajelor scrise: 949 | |