Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Franceză - מכתב...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãFranceză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
מכתב...
Text
Înscris de michaliwieder
Limba sursă: Ebraicã

מה שלומכם?
השנה התחילה ושוב כל השיעורים והמבחנים...
בקרוב יהיו עוד חגים ועוד חופש.
המשלחת מגיעה אלינו ב-26 לאוקטובר עד ה-1 לנובמבר..
מתי אתם מגיעים לארץ?
אני כבר ממש מתגעגעת ורוצה לראות אתכם...
בקלרינט יש לי מורה חדשה מדהימה!
אני מאד אוהבת אותה, היא גם מאד מקדמת...
אוהבת המון!!
Observaţii despre traducere
צרפתית מבלגיה

תודה רבה!!!

Titlu
lettre
Traducerea
Franceză

Tradus de pounard
Limba ţintă: Franceză

Comment allez-vous?
L'année a commencé, les cours et examens sont de retour...
Bientôt, il y aura d'autre fêtes et d'autres vacances.
La délégation arrive chez nous le 26 octobre jusqu'au 1er novembre...
Quand arrivez-vous en Israël?
je suis déjà vraiment nostalgique et je veux vous voir...
Ma nouvelle prof de clarinette est impressionnante!
Je l'aime beaucoup, elle me fait aussi beaucoup progresser...
aime la foule!!
Observaţii despre traducere
je ne suis pas sure de la derniere phrase car il n'y a pas de sujet. Le verbe est au feminin singulier, c'est tout ce que je peux dire.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 1 Decembrie 2008 11:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Decembrie 2008 00:01

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396


Bonsoir pounard! Quelques erreurs à corriger :

- l'annee l'année
- mieux : l'année a commencé, les cours et les examens sont de retour (remplacer le premier "et" par une virgule, donc, pour que ça soit moins lourd"
- Bientot Bientôt
- fetes fêtes
- delegation délégation
- arrivez vous en Israel arrivez-vous en Israël
- deja déjà
- impressionante impressionnante
- beacoup beaucoup

Je ne pourrai valider la traduction que lorsque vous aurez effectué ces quelques corrections, pounard.