Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-프랑스어 - מכתב...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어프랑스어

분류 나날의 삶

제목
מכתב...
본문
michaliwieder에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

מה שלומכם?
השנה התחילה ושוב כל השיעורים והמבחנים...
בקרוב יהיו עוד חגים ועוד חופש.
המשלחת מגיעה אלינו ב-26 לאוקטובר עד ה-1 לנובמבר..
מתי אתם מגיעים לארץ?
אני כבר ממש מתגעגעת ורוצה לראות אתכם...
בקלרינט יש לי מורה חדשה מדהימה!
אני מאד אוהבת אותה, היא גם מאד מקדמת...
אוהבת המון!!
이 번역물에 관한 주의사항
צרפתית מבלגיה

תודה רבה!!!

제목
lettre
번역
프랑스어

pounard에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Comment allez-vous?
L'année a commencé, les cours et examens sont de retour...
Bientôt, il y aura d'autre fêtes et d'autres vacances.
La délégation arrive chez nous le 26 octobre jusqu'au 1er novembre...
Quand arrivez-vous en Israël?
je suis déjà vraiment nostalgique et je veux vous voir...
Ma nouvelle prof de clarinette est impressionnante!
Je l'aime beaucoup, elle me fait aussi beaucoup progresser...
aime la foule!!
이 번역물에 관한 주의사항
je ne suis pas sure de la derniere phrase car il n'y a pas de sujet. Le verbe est au feminin singulier, c'est tout ce que je peux dire.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 1일 11:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 1일 00:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396


Bonsoir pounard! Quelques erreurs à corriger :

- l'annee l'année
- mieux : l'année a commencé, les cours et les examens sont de retour (remplacer le premier "et" par une virgule, donc, pour que ça soit moins lourd"
- Bientot Bientôt
- fetes fêtes
- delegation délégation
- arrivez vous en Israel arrivez-vous en Israël
- deja déjà
- impressionante impressionnante
- beacoup beaucoup

Je ne pourrai valider la traduction que lorsque vous aurez effectué ces quelques corrections, pounard.