Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-فرنسي - מכתב...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريفرنسي

صنف حياة يومية

عنوان
מכתב...
نص
إقترحت من طرف michaliwieder
لغة مصدر: عبري

מה שלומכם?
השנה התחילה ושוב כל השיעורים והמבחנים...
בקרוב יהיו עוד חגים ועוד חופש.
המשלחת מגיעה אלינו ב-26 לאוקטובר עד ה-1 לנובמבר..
מתי אתם מגיעים לארץ?
אני כבר ממש מתגעגעת ורוצה לראות אתכם...
בקלרינט יש לי מורה חדשה מדהימה!
אני מאד אוהבת אותה, היא גם מאד מקדמת...
אוהבת המון!!
ملاحظات حول الترجمة
צרפתית מבלגיה

תודה רבה!!!

عنوان
lettre
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف pounard
لغة الهدف: فرنسي

Comment allez-vous?
L'année a commencé, les cours et examens sont de retour...
Bientôt, il y aura d'autre fêtes et d'autres vacances.
La délégation arrive chez nous le 26 octobre jusqu'au 1er novembre...
Quand arrivez-vous en Israël?
je suis déjà vraiment nostalgique et je veux vous voir...
Ma nouvelle prof de clarinette est impressionnante!
Je l'aime beaucoup, elle me fait aussi beaucoup progresser...
aime la foule!!
ملاحظات حول الترجمة
je ne suis pas sure de la derniere phrase car il n'y a pas de sujet. Le verbe est au feminin singulier, c'est tout ce que je peux dire.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 1 كانون الاول 2008 11:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الاول 2008 00:01

Francky5591
عدد الرسائل: 12396


Bonsoir pounard! Quelques erreurs à corriger :

- l'annee l'année
- mieux : l'année a commencé, les cours et les examens sont de retour (remplacer le premier "et" par une virgule, donc, pour que ça soit moins lourd"
- Bientot Bientôt
- fetes fêtes
- delegation délégation
- arrivez vous en Israel arrivez-vous en Israël
- deja déjà
- impressionante impressionnante
- beacoup beaucoup

Je ne pourrai valider la traduction que lorsque vous aurez effectué ces quelques corrections, pounard.