Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-צרפתית - מכתב...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום

שם
מכתב...
טקסט
נשלח על ידי michaliwieder
שפת המקור: עברית

מה שלומכם?
השנה התחילה ושוב כל השיעורים והמבחנים...
בקרוב יהיו עוד חגים ועוד חופש.
המשלחת מגיעה אלינו ב-26 לאוקטובר עד ה-1 לנובמבר..
מתי אתם מגיעים לארץ?
אני כבר ממש מתגעגעת ורוצה לראות אתכם...
בקלרינט יש לי מורה חדשה מדהימה!
אני מאד אוהבת אותה, היא גם מאד מקדמת...
אוהבת המון!!
הערות לגבי התרגום
צרפתית מבלגיה

תודה רבה!!!

שם
lettre
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי pounard
שפת המטרה: צרפתית

Comment allez-vous?
L'année a commencé, les cours et examens sont de retour...
Bientôt, il y aura d'autre fêtes et d'autres vacances.
La délégation arrive chez nous le 26 octobre jusqu'au 1er novembre...
Quand arrivez-vous en Israël?
je suis déjà vraiment nostalgique et je veux vous voir...
Ma nouvelle prof de clarinette est impressionnante!
Je l'aime beaucoup, elle me fait aussi beaucoup progresser...
aime la foule!!
הערות לגבי התרגום
je ne suis pas sure de la derniere phrase car il n'y a pas de sujet. Le verbe est au feminin singulier, c'est tout ce que je peux dire.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 1 דצמבר 2008 11:43





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 דצמבר 2008 00:01

Francky5591
מספר הודעות: 12396


Bonsoir pounard! Quelques erreurs à corriger :

- l'annee l'année
- mieux : l'année a commencé, les cours et les examens sont de retour (remplacer le premier "et" par une virgule, donc, pour que ça soit moins lourd"
- Bientot Bientôt
- fetes fêtes
- delegation délégation
- arrivez vous en Israel arrivez-vous en Israël
- deja déjà
- impressionante impressionnante
- beacoup beaucoup

Je ne pourrai valider la traduction que lorsque vous aurez effectué ces quelques corrections, pounard.