Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Francese - מכתב...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoFrancese

Categoria Vita quotidiana

Titolo
מכתב...
Testo
Aggiunto da michaliwieder
Lingua originale: Ebraico

מה שלומכם?
השנה התחילה ושוב כל השיעורים והמבחנים...
בקרוב יהיו עוד חגים ועוד חופש.
המשלחת מגיעה אלינו ב-26 לאוקטובר עד ה-1 לנובמבר..
מתי אתם מגיעים לארץ?
אני כבר ממש מתגעגעת ורוצה לראות אתכם...
בקלרינט יש לי מורה חדשה מדהימה!
אני מאד אוהבת אותה, היא גם מאד מקדמת...
אוהבת המון!!
Note sulla traduzione
צרפתית מבלגיה

תודה רבה!!!

Titolo
lettre
Traduzione
Francese

Tradotto da pounard
Lingua di destinazione: Francese

Comment allez-vous?
L'année a commencé, les cours et examens sont de retour...
Bientôt, il y aura d'autre fêtes et d'autres vacances.
La délégation arrive chez nous le 26 octobre jusqu'au 1er novembre...
Quand arrivez-vous en Israël?
je suis déjà vraiment nostalgique et je veux vous voir...
Ma nouvelle prof de clarinette est impressionnante!
Je l'aime beaucoup, elle me fait aussi beaucoup progresser...
aime la foule!!
Note sulla traduzione
je ne suis pas sure de la derniere phrase car il n'y a pas de sujet. Le verbe est au feminin singulier, c'est tout ce que je peux dire.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 1 Dicembre 2008 11:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Dicembre 2008 00:01

Francky5591
Numero di messaggi: 12396


Bonsoir pounard! Quelques erreurs à corriger :

- l'annee l'année
- mieux : l'année a commencé, les cours et les examens sont de retour (remplacer le premier "et" par une virgule, donc, pour que ça soit moins lourd"
- Bientot Bientôt
- fetes fêtes
- delegation délégation
- arrivez vous en Israel arrivez-vous en Israël
- deja déjà
- impressionante impressionnante
- beacoup beaucoup

Je ne pourrai valider la traduction que lorsque vous aurez effectué ces quelques corrections, pounard.