Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Finlandeză - [4] [b] NO SINGLE OR ISOLATED ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăBulgarăFrancezăItalianăSuedezăGreacăPolonezăSârbăGermanăRomânăSpaniolăDanezăPortughezăNorvegianăTurcăUcrainianăRusăOlandezăEbraicãCatalanăFinlandezăLituanianăLimba persanăArabăCroatăCehăSlovacă

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
[4] [b] NO SINGLE OR ISOLATED ...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Engleză

[4] [b] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS[/b]. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence [b]with at least one conjugated verb[/b].

Titlu
[4] [b] EI YKSITTÄISIÄ TAI ERILLISIÄ SANOJA[/b].
Traducerea
Finlandeză

Tradus de sparn
Limba ţintă: Finlandeză

[4] [b] EI YKSITTÄISIÄ TAI ERILLISIÄ SANOJA[/b]. Cucumis.org ei ole sanakirja eikä ota vastaan käännöspyyntöjä yksittäisistä tai erillisistä sanoista, jotka eivät muodosta kokonaista lausetta [b]vähintään yhdellä taivutetulla verbillä[/b].
Validat sau editat ultima dată de către Maribel - 28 Februarie 2009 12:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Februarie 2009 12:33

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
Kyseessä on siis tähän saittiin liittyvien tekstien ja ohjeviestien käännös.
"käännöstoive" > käännöspyyntö (tätä on käytetty muissa kohdissa) ja siksi myös seuraavien sanojen sijamuoto muuttuu.