Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Portugheză - [4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Sit web/Blog/Forum
Titlu
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS ...
Text
Înscris de
Francky5591
Limba sursă: Franceză Tradus de
turkishmiss
[4][b] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS [/b]. Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète [b]avec au moins un verbe conjugué [/b]
Titlu
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]
Traducerea
Portugheză
Tradus de
Sweet Dreams
Limba ţintă: Portugheză
[4][b]NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS[/b]. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa [b]com, pelo menos, um verbo conjugado[/b].
Validat sau editat ultima dată de către
Sweet Dreams
- 25 Mai 2009 01:34
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Februarie 2009 23:24
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sweetie, podes aceitar esta tradução, OK?
Não precisa de votação.
15 Februarie 2009 06:47
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Só acho que poderia ser um pouco menos drástica. Não consigo pensar em algo agora.
15 Februarie 2009 14:38
Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
poderia ser "sem nenhuma" ?