Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Poloneză - Gegruschelt.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăPoloneză

Categorie Propoziţie - Calculatoare/Internet

Titlu
Gegruschelt.
Text
Înscris de Ssylwwwia
Limba sursă: Germană

Du wurdest gegruschelt. Agnieszka D. hat dich gegruschelt!
Observaţii despre traducere
Admin's note to translator(s) : Please note comments in the discussion area about the word "gegruschelt" (Iamfromaustria's post)

Titlu
Gruscheln - pozdrowienie na portalu spolecznosciowym StudiVZ
Traducerea
Poloneză

Tradus de mattbom
Limba ţintă: Poloneză

"Zostałeś pozdrowiony i przytulony. Agnieszka D. Cię pozdrowiła i przytuliła".
Observaţii despre traducere
"Gruscheln" to funkcja na niemieckim portalu społecznościowym StudiVZ wzgl. meinVZ, SchülerVZ służąca nawiązaniu kontaktu z inną osobą.
Słówko to nie posiada jednoznacznej definicji ale przez użytkowniów oraz prasę jest interpretowane jako połączenie czasowników "grüssen" i "kuscheln".
"Du wurdest gegruschelt. Agnieszka D. hat dich gegruschelt!"
można zatem interpretować:
"Zostałeś/zostałaś pozdrowiona i przytulona. Agnieszka D. Cię pozdrowiła i przytuliła"
;)
Ostateczna interpretacja należy do użytkownika. W mowie potocznej, na obszarach dialektów frankońskich (Baden-Württemberg, Bayern, Hessen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland) "gruscheln" jest często rozumiane jako "kramen", czy "wühlen" w sensie "szukania".

Źródło:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gruscheln
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 22 Septembrie 2009 17:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Septembrie 2009 18:46

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Mattbom!
Aby punkty za tłumaczenie były odpowiednio policzone trzeba użyc tylko jednej formy (żeńskiej lub męskiej). W komentarzach natomiast zaznaczyc, że może to dotyczyc również drugiej płci. Bardzo prosiłabym też o używanie polskich liter.
Serdecznie pozdrawiam