Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Japoneză - Arigato gozaimasu, oniisan...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăPortugheză braziliană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Arigato gozaimasu, oniisan...
Text de tradus
Înscris de PV
Limba sursă: Japoneză

Arigato gozaimasu, oniisan...
Doshite samishii nano? Gomen nasai, shigoto isogashikute, amari yukkuri hanashi dekinai kedo, kokoro kara anata no koto aishite imasu....
itsumo aitai desu....
Aishiteru
Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
Observaţii despre traducere
Recebi issu de uma amiga q mora no japão... alguem pode me ajudar a traduzir ? e urgente

Before edit:
Arigatou gosaimasu onisan...doushite samishi nano? gomenasai shigoto isogashikute amari yukuri hanashi dekinai kedo kokorokara anatano koto aishiteimasu....itsumo aitai desu....Aishiteru

Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
<IanMegill2>
Editat ultima dată de către Bamsa - 27 Noiembrie 2009 08:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Noiembrie 2009 22:06

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hi Japanese experts

Is this transliteration understandable? Is it translatable according to our rules?

Thanks

24 Noiembrie 2009 22:16

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524

24 Noiembrie 2009 22:21

PV
Numărul mesajelor scrise: 1
alguem me ajudaaaa

27 Noiembrie 2009 04:36

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
This should be:
Arigato gozaimasu, oniisan...
Doshite samishii nano? Gomen nasai, shigoto isogashikute, amari yukkuri hanashi dekinai kedo, kokoro kara anata no koto aishite imasu....
itsumo aitai desu....
Aishiteru
Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
---
It means:
Thank you, elder brother (this is a general term of address, which can used for any older male, not just one's real brother)
Why are you lonely? Sorry, I'm busy at work now, so I don't have the time to talk (chat) much, but I love you deeply (sincerely)...
I always want to meet you...
I love you
Lock me in forever...being beside you...angel! smack! (kiss sound)
---
The last line is strange, because it is a male talking to a female. It doesn't match the rest of the text, which is by a female talking to a male...

27 Noiembrie 2009 08:24

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Thanks Ian

Corrected and released from standby!