Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 日语 - Arigato gozaimasu, oniisan...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 日语巴西葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Arigato gozaimasu, oniisan...
需要翻译的文本
提交 PV
源语言: 日语

Arigato gozaimasu, oniisan...
Doshite samishii nano? Gomen nasai, shigoto isogashikute, amari yukkuri hanashi dekinai kedo, kokoro kara anata no koto aishite imasu....
itsumo aitai desu....
Aishiteru
Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
给这篇翻译加备注
Recebi issu de uma amiga q mora no japão... alguem pode me ajudar a traduzir ? e urgente

Before edit:
Arigatou gosaimasu onisan...doushite samishi nano? gomenasai shigoto isogashikute amari yukuri hanashi dekinai kedo kokorokara anatano koto aishiteimasu....itsumo aitai desu....Aishiteru

Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
<IanMegill2>
上一个编辑者是 Bamsa - 2009年 十一月 27日 08:22





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 24日 22:06

Bamsa
文章总计: 1524
Hi Japanese experts

Is this transliteration understandable? Is it translatable according to our rules?

Thanks

2009年 十一月 24日 22:16

Bamsa
文章总计: 1524

2009年 十一月 24日 22:21

PV
文章总计: 1
alguem me ajudaaaa

2009年 十一月 27日 04:36

IanMegill2
文章总计: 1671
This should be:
Arigato gozaimasu, oniisan...
Doshite samishii nano? Gomen nasai, shigoto isogashikute, amari yukkuri hanashi dekinai kedo, kokoro kara anata no koto aishite imasu....
itsumo aitai desu....
Aishiteru
Tojikomete Eien ni...kimi no soba ni ite... tenshi! chu!
---
It means:
Thank you, elder brother (this is a general term of address, which can used for any older male, not just one's real brother)
Why are you lonely? Sorry, I'm busy at work now, so I don't have the time to talk (chat) much, but I love you deeply (sincerely)...
I always want to meet you...
I love you
Lock me in forever...being beside you...angel! smack! (kiss sound)
---
The last line is strange, because it is a male talking to a female. It doesn't match the rest of the text, which is by a female talking to a male...

2009年 十一月 27日 08:24

Bamsa
文章总计: 1524
Thanks Ian

Corrected and released from standby!