Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Română - Les points de la cité

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăRomână

Categorie Literatură - Copii şi adolescenţi

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Les points de la cité
Text
Înscris de marybela
Limba sursă: Franceză

Il y en a, il y en avait, mais pas toujours solides.
 la fin du XVlè siècle, l'île de la Cité est reliée aux rives par plusieurs ponts, tous bordés de hautes maisons.
Le Pont Saint Michel, plusieurs fois emporté par les glaces ou les inondations.
Le superbe Pont Notre-Dame,bâti en 1423,...mais s'écroule en 1499 avec les soixante maisons .
Observaţii despre traducere
Nu am putut sa pun accentele dar cred ca cine se pricepe stie unde sunt.<= ok, done! ;-)

Titlu
Punctele orașului
Traducerea
Română

Tradus de valkiri 64
Limba ţintă: Română

Există, existau, dar nu întotdeauna solide.
La sfârșitul secolului al XVI-lea, Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost de mai multe ori dus de ghețari sau de inundații.
Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423,[...] dar se prăbușește în 1499 împreună cu cele 60 de case.
Observaţii despre traducere
Obs: Propozițiile nu sunt complete.

Validat sau editat ultima dată de către Freya - 10 Octombrie 2015 14:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Iunie 2015 06:42

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Bună ziua,

La traducere se pun ÅŸi diacriticele necesare.

Aştept modificările pentru a o putea evalua.

Mulţumesc.

Toate cele bune,


24 Iulie 2015 18:54

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Există, existau, dar nu întotdeauna solide.

La sfârșitul secolului al XVI-lea, , Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost luat de mai multe ori de ghețari sau de inundații.

Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423, s-a prăbușit în 1499 împreună cu 60 de case.

________________________________________________

Aceasta ar fi traducerea mea.

Cred că e mai bine să păstrăm denumirile din franceză.

Aștept modificări.