Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Rumänisch - Les points de la cité
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Literatur - Kinder und Jugendliche
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Les points de la cité
Text
Übermittelt von
marybela
Herkunftssprache: Französisch
Il y en a, il y en avait, mais pas toujours solides.
 la fin du XVlè siècle, l'île de la Cité est reliée aux rives par plusieurs ponts, tous bordés de hautes maisons.
Le Pont Saint Michel, plusieurs fois emporté par les glaces ou les inondations.
Le superbe Pont Notre-Dame,bâti en 1423,...mais s'écroule en 1499 avec les soixante maisons .
Bemerkungen zur Übersetzung
Nu am putut sa pun accentele dar cred ca cine se pricepe stie unde sunt.<= ok, done! ;-)
Titel
Punctele orașului
Übersetzung
Rumänisch
Übersetzt von
valkiri 64
Zielsprache: Rumänisch
Există, existau, dar nu întotdeauna solide.
La sfârșitul secolului al XVI-lea, Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost de mai multe ori dus de ghețari sau de inundații.
Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423,[...] dar se prăbușește în 1499 împreună cu cele 60 de case.
Bemerkungen zur Übersetzung
Obs: Propozițiile nu sunt complete.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Freya
- 10 Oktober 2015 14:17
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Juni 2015 06:42
Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Bună ziua,
La traducere se pun ÅŸi diacriticele necesare.
Aştept modificările pentru a o putea evalua.
Mulţumesc.
Toate cele bune,
24 Juli 2015 18:54
Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Există, existau, dar nu întotdeauna solide.
La sfârșitul secolului al XVI-lea, , Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost luat de mai multe ori de ghețari sau de inundații.
Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423, s-a prăbușit în 1499 împreună cu 60 de case.
________________________________________________
Aceasta ar fi traducerea mea.
Cred că e mai bine să păstrăm denumirile din franceză.
Aștept modificări.