Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Rumeno - Les points de la cité

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseRumeno

Categoria Letteratura - Bambini ed adolescenti

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Les points de la cité
Testo
Aggiunto da marybela
Lingua originale: Francese

Il y en a, il y en avait, mais pas toujours solides.
 la fin du XVlè siècle, l'île de la Cité est reliée aux rives par plusieurs ponts, tous bordés de hautes maisons.
Le Pont Saint Michel, plusieurs fois emporté par les glaces ou les inondations.
Le superbe Pont Notre-Dame,bâti en 1423,...mais s'écroule en 1499 avec les soixante maisons .
Note sulla traduzione
Nu am putut sa pun accentele dar cred ca cine se pricepe stie unde sunt.<= ok, done! ;-)

Titolo
Punctele orașului
Traduzione
Rumeno

Tradotto da valkiri 64
Lingua di destinazione: Rumeno

Există, existau, dar nu întotdeauna solide.
La sfârșitul secolului al XVI-lea, Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost de mai multe ori dus de ghețari sau de inundații.
Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423,[...] dar se prăbușește în 1499 împreună cu cele 60 de case.
Note sulla traduzione
Obs: Propozițiile nu sunt complete.

Ultima convalida o modifica di Freya - 10 Ottobre 2015 14:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Giugno 2015 06:42

Freya
Numero di messaggi: 1910
Bună ziua,

La traducere se pun ÅŸi diacriticele necesare.

Aştept modificările pentru a o putea evalua.

Mulţumesc.

Toate cele bune,


24 Luglio 2015 18:54

Freya
Numero di messaggi: 1910
Există, existau, dar nu întotdeauna solide.

La sfârșitul secolului al XVI-lea, , Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost luat de mai multe ori de ghețari sau de inundații.

Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423, s-a prăbușit în 1499 împreună cu 60 de case.

________________________________________________

Aceasta ar fi traducerea mea.

Cred că e mai bine să păstrăm denumirile din franceză.

Aștept modificări.