Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Roumain - Les points de la cité

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisRoumain

Catégorie Littérature - Enfants et adolescents

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Les points de la cité
Texte
Proposé par marybela
Langue de départ: Français

Il y en a, il y en avait, mais pas toujours solides.
 la fin du XVlè siècle, l'île de la Cité est reliée aux rives par plusieurs ponts, tous bordés de hautes maisons.
Le Pont Saint Michel, plusieurs fois emporté par les glaces ou les inondations.
Le superbe Pont Notre-Dame,bâti en 1423,...mais s'écroule en 1499 avec les soixante maisons .
Commentaires pour la traduction
Nu am putut sa pun accentele dar cred ca cine se pricepe stie unde sunt.<= ok, done! ;-)

Titre
Punctele orașului
Traduction
Roumain

Traduit par valkiri 64
Langue d'arrivée: Roumain

Există, existau, dar nu întotdeauna solide.
La sfârșitul secolului al XVI-lea, Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost de mai multe ori dus de ghețari sau de inundații.
Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423,[...] dar se prăbușește în 1499 împreună cu cele 60 de case.
Commentaires pour la traduction
Obs: Propozițiile nu sunt complete.

Dernière édition ou validation par Freya - 10 Octobre 2015 14:17





Derniers messages

Auteur
Message

9 Juin 2015 06:42

Freya
Nombre de messages: 1910
Bună ziua,

La traducere se pun ÅŸi diacriticele necesare.

Aştept modificările pentru a o putea evalua.

Mulţumesc.

Toate cele bune,


24 Juillet 2015 18:54

Freya
Nombre de messages: 1910
Există, existau, dar nu întotdeauna solide.

La sfârșitul secolului al XVI-lea, , Île de la Cité era legată de maluri prin mai multe poduri, toate mărginite de case înalte.
Podul Saint Michel a fost luat de mai multe ori de ghețari sau de inundații.

Superbul pod Notre-Dame, construit în 1423, s-a prăbușit în 1499 împreună cu 60 de case.

________________________________________________

Aceasta ar fi traducerea mea.

Cred că e mai bine să păstrăm denumirile din franceză.

Aștept modificări.