Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Poloneză - Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăPoloneză

Categorie Chat

Titlu
Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...
Text
Înscris de Nuno F.
Limba sursă: Portugheză

Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como pessoa como jogador de poker :)
Eu sei que as oportunidades não foram muitas para estarmos juntos mas nessas alturas deu para ver a pessoa e o homem que és e que te vais tornar.
Espero que tenhas gostado e que de alguma forma esta tua aventura por terras lusas te marquem de uma forma positiva.
Desejo do fundo do coração as maiores felicidades e que todos os teus sonhos sejam realizados.

PS: Ainda te quero ver com uma bracelete do WSOP

Titlu
Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać ciebie...
Traducerea
Poloneză

Tradus de Inulek
Limba ţintă: Poloneză

Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać Ciebie jako osobę oraz jako gracza pokerowego.
Wiem, że nie mieliśmy wielu okazji, aby być razem, ale było ich wystarczająco dużo, aby zdać sobie sprawę z tego, jaką jesteś osobą, mężczyzną, jakim jesteś i jakim się staniesz.
Mam nadzieję, że miło spędziłeś czas i w jakiś sposób Twoja przygoda w portugalskim kraju naznaczyła Cię w pozytywny sposób.
Życzę Ci z głębi serca, wielkiego szczęścia oraz spełnienia wszystkich marzeń.

PS. Chciałabym, abyś nadal nosił bransoletkę WSOP.
Validat sau editat ultima dată de către bonta - 5 Aprilie 2008 17:05