Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Polonais - Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisPolonais

Catégorie Discussion

Titre
Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...
Texte
Proposé par Nuno F.
Langue de départ: Portugais

Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como pessoa como jogador de poker :)
Eu sei que as oportunidades não foram muitas para estarmos juntos mas nessas alturas deu para ver a pessoa e o homem que és e que te vais tornar.
Espero que tenhas gostado e que de alguma forma esta tua aventura por terras lusas te marquem de uma forma positiva.
Desejo do fundo do coração as maiores felicidades e que todos os teus sonhos sejam realizados.

PS: Ainda te quero ver com uma bracelete do WSOP

Titre
Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać ciebie...
Traduction
Polonais

Traduit par Inulek
Langue d'arrivée: Polonais

Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać Ciebie jako osobę oraz jako gracza pokerowego.
Wiem, że nie mieliśmy wielu okazji, aby być razem, ale było ich wystarczająco dużo, aby zdać sobie sprawę z tego, jaką jesteś osobą, mężczyzną, jakim jesteś i jakim się staniesz.
Mam nadzieję, że miło spędziłeś czas i w jakiś sposób Twoja przygoda w portugalskim kraju naznaczyła Cię w pozytywny sposób.
Życzę Ci z głębi serca, wielkiego szczęścia oraz spełnienia wszystkich marzeń.

PS. Chciałabym, abyś nadal nosił bransoletkę WSOP.
Dernière édition ou validation par bonta - 5 Avril 2008 17:05