Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-폴란드어 - Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어폴란드어

분류 채팅

제목
Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...
본문
Nuno F.에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como pessoa como jogador de poker :)
Eu sei que as oportunidades não foram muitas para estarmos juntos mas nessas alturas deu para ver a pessoa e o homem que és e que te vais tornar.
Espero que tenhas gostado e que de alguma forma esta tua aventura por terras lusas te marquem de uma forma positiva.
Desejo do fundo do coração as maiores felicidades e que todos os teus sonhos sejam realizados.

PS: Ainda te quero ver com uma bracelete do WSOP

제목
Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać ciebie...
번역
폴란드어

Inulek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać Ciebie jako osobę oraz jako gracza pokerowego.
Wiem, że nie mieliśmy wielu okazji, aby być razem, ale było ich wystarczająco dużo, aby zdać sobie sprawę z tego, jaką jesteś osobą, mężczyzną, jakim jesteś i jakim się staniesz.
Mam nadzieję, że miło spędziłeś czas i w jakiś sposób Twoja przygoda w portugalskim kraju naznaczyła Cię w pozytywny sposób.
Życzę Ci z głębi serca, wielkiego szczęścia oraz spełnienia wszystkich marzeń.

PS. Chciałabym, abyś nadal nosił bransoletkę WSOP.
bonta에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 5일 17:05