Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-波兰语 - Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语波兰语

讨论区 聊天室

标题
Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...
正文
提交 Nuno F.
源语言: 葡萄牙语

Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como pessoa como jogador de poker :)
Eu sei que as oportunidades não foram muitas para estarmos juntos mas nessas alturas deu para ver a pessoa e o homem que és e que te vais tornar.
Espero que tenhas gostado e que de alguma forma esta tua aventura por terras lusas te marquem de uma forma positiva.
Desejo do fundo do coração as maiores felicidades e que todos os teus sonhos sejam realizados.

PS: Ainda te quero ver com uma bracelete do WSOP

标题
Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać ciebie...
翻译
波兰语

翻译 Inulek
目的语言: 波兰语

Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać Ciebie jako osobę oraz jako gracza pokerowego.
Wiem, że nie mieliśmy wielu okazji, aby być razem, ale było ich wystarczająco dużo, aby zdać sobie sprawę z tego, jaką jesteś osobą, mężczyzną, jakim jesteś i jakim się staniesz.
Mam nadzieję, że miło spędziłeś czas i w jakiś sposób Twoja przygoda w portugalskim kraju naznaczyła Cię w pozytywny sposób.
Życzę Ci z głębi serca, wielkiego szczęścia oraz spełnienia wszystkich marzeń.

PS. Chciałabym, abyś nadal nosił bransoletkę WSOP.
bonta认可或编辑 - 2008年 四月 5日 17:05