Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Pola - Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAnglaPola

Kategorio Babili

Titolo
Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...
Teksto
Submetigx per Nuno F.
Font-lingvo: Portugala

Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como pessoa como jogador de poker :)
Eu sei que as oportunidades não foram muitas para estarmos juntos mas nessas alturas deu para ver a pessoa e o homem que és e que te vais tornar.
Espero que tenhas gostado e que de alguma forma esta tua aventura por terras lusas te marquem de uma forma positiva.
Desejo do fundo do coração as maiores felicidades e que todos os teus sonhos sejam realizados.

PS: Ainda te quero ver com uma bracelete do WSOP

Titolo
Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać ciebie...
Traduko
Pola

Tradukita per Inulek
Cel-lingvo: Pola

Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać Ciebie jako osobę oraz jako gracza pokerowego.
Wiem, że nie mieliśmy wielu okazji, aby być razem, ale było ich wystarczająco dużo, aby zdać sobie sprawę z tego, jaką jesteś osobą, mężczyzną, jakim jesteś i jakim się staniesz.
Mam nadzieję, że miło spędziłeś czas i w jakiś sposób Twoja przygoda w portugalskim kraju naznaczyła Cię w pozytywny sposób.
Życzę Ci z głębi serca, wielkiego szczęścia oraz spełnienia wszystkich marzeń.

PS. Chciałabym, abyś nadal nosił bransoletkę WSOP.
Laste validigita aŭ redaktita de bonta - 5 Aprilo 2008 17:05