Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - Supply and demand

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăArabăMaghiarãCroatăSpaniolăRomânăGreacăPortugheză brazilianăBulgarăTurcăOlandezăSuedezăEsperantoCatalanăDanezăGermanăItalianăChineză simplificatăChinezăSlovacăCoreanăCehăPortughezăLituanianăJaponezăFinlandezăUcrainianăPolonezăSârbăRusăBosniacEstonăLetonăAlbanezăEbraicãFrancezăFeroezăBretonăNorvegianăLimba persanăIndonezianăIslandezăFrigianăCurdă AfricaniIrlandezăHindiMongolăGeorgianăThaiMacedonăVietnameză

Titlu
Supply and demand
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

Supply and demand: xRRR
Observaţii despre traducere
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Titlu
Tillgång och efterfrågan
Traducerea
Suedeză

Tradus de CocoT
Limba ţintă: Suedeză

Tillgång och efterfrågan: xRRR
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 4 Septembrie 2007 08:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Septembrie 2007 10:23

Maribel
Numărul mesajelor scrise: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 Septembrie 2007 10:27

CocoT
Numărul mesajelor scrise: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think