It helps of course,if you are skilled in the arts of persuasion.The Greek authorities probably had an inking of this in 2005,when they hired Mr.Loukus,57,the Greek-born artistic director of the Lyon Opera Ballet and the Cannes Dance festival,to resuscitate the festival.
Titre
Pomaže, naravno, ako si vešt u umetnosti ubeđivanja.
Pomaže, naravno, ako si veÅ¡t u umetnosti ubeÄ‘ivanja. GrÄke vlasti su verovatno imale to na umu u 2005., kada su unajmili gospodina Loukusa, 57, umetniÄkog direktora Lion operskog baleta i Kanskog plesnog festivala grÄkog porekla, da vrati festival u život.
Commentaires pour la traduction
pretpostavljam da je "inking" u stvari "inkling"
Dernière édition ou validation par Roller-Coaster - 5 Juin 2008 22:32
Maki, da li bi mozda bilo bolje da kazemo da su grcke vlasti imale zelju? Ovo nagovestaj mi bas bode oci, jer ne vidim odakle je dolazio taj nagovestaj. Sta mislis?
Ni meni se "nagoveÅ¡taj" baÅ¡ neÅ¡to ne dopada, ali nisam znala kako drugaÄije da ga formuliÅ¡em. Nisam baÅ¡ sigurna ni da li se "želja" uklapa.
Možda da su grÄke vlasti imale "uvid" u to ili to "na umu" ili neÅ¡to drugo...??