Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Grec - What about now? What about today? What if you're...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Chanson
Titre
What about now? What about today? What if you're...
Texte
Proposé par
areianaki
Langue de départ: Anglais
What about now?
What about today?
What if you're making me all that I was meant to be?
What if our love never went away?
What if it's lost behind words we could never find?
Baby, before it's too late,
What about now?
Titre
Γιατί όχι σήμεÏα;
Traduction
Grec
Traduit par
irini
Langue d'arrivée: Grec
Τι θα 'λεγες για Ï„ÏŽÏα;
Τι θα 'λεγες για σήμεÏα;
Κι αν ÎµÏƒÏ Î¼Îµ κάνεις όλα όσα Ï€ÏοοÏίζομαι να γίνω;
Κι αν η αγάπη μας δεν χανότανε ποτÎ;
Κι αν χαθεί πίσω από λÎξεις που δεν θα μποÏοÏσαμε ποτΠνα βÏοÏμε;
ΜωÏÏŒ (μου) Ï€Ïιν να' ναι Ï€Î¿Î»Ï Î±Ïγά,
Τι θα 'λεγες για Ï„ÏŽÏα;
Commentaires pour la traduction
Σημείωση: Η μετάφÏαση στίχων είναι, σχεδόν πάντα, Ï€Ïοβληματική.
Το νόημα των στίχων είναι το ακόλουθο:
Ας μην αφήσουμε για αÏÏιο αυτό που μποÏοÏμε να κάνουμε σήμεÏα. Το όλο Ï„ÏαγοÏδι μιλάει για το πόσο η Îλλειψη αγάπης πληγώνει μια καÏδιά και το πόσο/πώς η αγάπη μποÏεί να σώσει.
Αλλά το Ï€Ïόσωπο στο οποίο μιλάει ο Ï„Ïαγουδιστής δεν εκδηλώνεται. Και του λÎνε οι στίχοι:
Ας το κάνουμε Ï„ÏŽÏα, σήμεÏα. Κι αν η αγάπη μας θα κÏατήσει για πάντα; Γιατί να καθυστεÏήσουμε, τι θα 'λεγες να αÏχίσουμε Ï„ÏŽÏα;
Κιαν πεÏιμÎνουμε για τις σωστÎÏ‚ λÎξεις για να ÎÏθουμε κοντά και δεν τις βÏοÏμε ποτÎ; κλπ, κλπ, κλπ
Dernière édition ou validation par
reggina
- 18 Juillet 2009 13:59