Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - Vertel eens, wat doe je eigenlijk? - Ik werk in...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaBrazil-portugala

Titolo
Vertel eens, wat doe je eigenlijk? - Ik werk in...
Teksto
Submetigx per Nego
Font-lingvo: Nederlanda

Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
Dat had ik nou echt nooit geraden.
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
Youngstown. Wel 's van gehoord?
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
Ik woon hier net twee maanden.
En, wat vind je ervan, tot nu toe?
Het is... anders.
Interessante woordkeus.

Titolo
Tell me, what do you do?
Traduko
Angla

Tradukita per Nego
Cel-lingvo: Angla

Tell me, what do you do?
- I work in a bookstore
I would never have guessed.
And you’re probably not from here.
- I come from a little town in Ohio.
Youngstown. Have you ever heard of it?
What, Ohio? Yes, that’s one of the fifty states, if I’m not mistaken.
I’ve lived here for just two months now
And, what do you think of it so far?
It’s…different.
Interesting choice of words.
Rimarkoj pri la traduko
of the 1st sentence, the word 'eigenlijk' [meaning 'actually'] has been omitted in the translation. 'what do you do for a living' would be the best reflection of what is meant in the Dutch text.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 24 Januaro 2008 21:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Januaro 2008 16:53

Urunghai
Nombro da afiŝoj: 464
Perfect, couldn't have done it any better!