Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Norvega - Trenger hjelp til å oversete

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaNorvega

Kategorio Klarigoj

Titolo
Trenger hjelp til å oversete
Teksto
Submetigx per vegardkk
Font-lingvo: Germana

Statt Geborgenheit gibt es Schläge. Statt des geliebten Partners wartet zu Hause der gefürchtete Gewalttäter: Opfer häuslicher Gewalt finden sich oftmals in einem Teufelskreis aus Bedrohung, Isolation und Kontrolle wieder. Sie werden psychisch und körperlich misshandelt. Viele Opfer wissen nicht: Wenn das Zuhause zum Tatort wird, ist auch strafbar, was in den eigenen vier Wänden passiert. Und dem Täter kann langfristig verboten werden, die gemeinsame Wohnung zu betreten.

Titolo
Vold i hjemmet
Traduko
Norvega

Tradukita per chickalina
Cel-lingvo: Norvega

Istedet for sikkerthet var det slag. Istedet for en elskverdig partner, venter en fryktet gjerningsmann hjemme. Offer for vold i hjemmet befinner seg ofte i en ond sirkel av trusler, isolasjon og kontroll. De blir misbrukt fysisk og psykisk. Mange offer vet ikke at: selv om hjemmet er gjerningsplassen, er handlingen likevell straffbar. Det kan også i lengre tid bli forbudt for gjerningsmannen å oppholde seg i sitt eget hus.
Laste validigita aŭ redaktita de Hege - 26 Februaro 2008 08:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2008 01:20

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: Rumo

19 Februaro 2008 23:59

Hege
Nombro da afiŝoj: 158
Can you help me with a bridge in english, please?

CC: iamfromaustria

22 Februaro 2008 17:28

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
But there is already the English text available Are you sure you need a bridge, Hege?

CC: Hege