Traduko - Hispana-Araba - Cada dÃa que me despierto, trato de imaginar...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Pensoj - Taga vivo | Cada dÃa que me despierto, trato de imaginar... | | Font-lingvo: Hispana
Cada dÃa que me despierto, trato de imaginar que en el mundo en el que vivo no hay guerras. En mi corazón solo existe: amor y paz | | Es un pensamiento que una mujer tiene acerca del mundo, y cada vez que se levanta en las mañanas trata de imaginar que en este mundo no existen las guerras y ella trata de llenar su corazón todos los dÃas con amor y paz; amor y paz es la tÃpica frase que utilizamos los hippies. Me gustarÃa que la traducción fuera escrita con las letras árabes originales. |
|
| | TradukoAraba Tradukita per kendi | Cel-lingvo: Araba
ÙÙŠ كل يوم أستيقظ Ùيه، Ø£Øاول أن أتخيل أن العالم الذي أعيش Ùيه خال من الØروب. ÙÙŠ Ùؤادي Ùقط : يوجد الØب والسلام. | | ترجمة أخرى : كلما استيقظت يوما، إلا وتمنيت العيش ÙÙŠ عالم خال من الØروب. ÙÙŠ Ùؤادي ينوجد الØب والسلام لاغير. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 23 Aprilo 2008 14:00
Lasta Afiŝo | | | | | 1 Marto 2008 00:36 | | kendiNombro da afiŝoj: 26 | Chaque jour quand je me réveille, je tente d'imaginer que dans le monde où je vis il n'y a pas de guerres. Dans mon coeur seulement il existe : amour et paix
............
Alors c'est la traduction simple de ce que j'avais traduis !! en effet je n'arrive pas a connaitre où existe le manque de sentiment !! car le texte en espagnole c'est le méme en français c'est le méme en arabe
:
ÙÙŠ كل يوم أستيقظ Ùيه، Ø£Øاول أن أتخيل أن العالم الذي أعيش Ùيه خال من الØروب.
ÙÙŠ Ùؤادي Ùقط : يوجد الØب والسلام.
lol
|
|
|