Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Turka - Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaTurka

Titolo
Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não...
Teksto
Submetigx per Jane kelly Gurgel
Font-lingvo: Brazil-portugala

Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não falo turco,mas amo seu idioma. Sou filha de Judeu com espanhol,então não sigo a religião e ainda mais vivendo no Brasil...amamos à todos e respeitamos também.Fico feliz por sermos amigos um beijo no seu coração!!Jane

Titolo
Selam, nasılsın? Benim hakkımda ne düşünüyorsun? Hahaha,...
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Selam, nasılsın? Benim hakkımda ne düşünüyorsun? Hahaha, Türkce'yi konuşmuyorum, fakat dilini seviyorum. Ben Yahudi-İspanyol bir kiz'ım, dini az bile olsa uygulamıyorum, çünkü Brazilya'da yaşıyorum... Biz de, hepimiz birbirimizi sevip saygı duyuyoruz. arkadaş olduğumuz için mutluyum. Kalbimden bir öpücük!! Jane
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 23 Junio 2008 21:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Junio 2008 16:56

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
-Benim hakkımda ne düşünüyorsun?
-Ben, yahudi-ispanyol bir kiz'ım ,
-'çünkü Brezilyada daha az oturuyorum' bu doğru mu?
-'Hepimiz birbirimize sevgi ve saygı duyarız' mıdır?
-Ben arkadaÅŸlarla olduÄŸumda/olduÄŸum zaman mutluyum.

-Kalbinde bir öpücük!!-bunu anlamadım?

3 Junio 2008 17:18

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I don't practice religion, even less because I live in Brazil.
We all love and respect each other too
I'm happy because we are friend
"um beijo no seu coração" means a kiss in your heart, maybe we should replace with "a kiss from my heart" it sounds better for me

3 Junio 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
that's different:
-'dini az bile olsa uygulamıyorum, çünkü Brazilya'da yaşıyorum'
-'biz de birbirimizi sevip saygı duyuyoruz.'
-'arkadaş olduğumuz için mutluyum'

yes miss,'yürekten bir öpücük' or 'kalbimden bir öpücük' is better.

3 Junio 2008 17:44

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edit done Figen