Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - lettre

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaAngla

Titolo
lettre
Teksto
Submetigx per سلسبيلا
Font-lingvo: Franca Tradukita per fad

Je vous prie de ne pas envoyer de lettres ni de télephoner vu je suis quelqu'un avec de grandes résponsabilités et je n'ai pas le temps pour ces bêtises. N'est-ce pas suffisant qu'on vous ait accueilli votre famille et vous? Priére de ne pas déranger!.

Titolo
Letter
Traduko
Angla

Tradukita per Lele
Cel-lingvo: Angla

I beg you not to send letters nor to call as I'm a person with big responsibilities, and I don't have time for these silly things.
Wasn't it enough that I welcomed you and your family? Please do not disturb!
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 5 Decembro 2005 10:26