Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Franca - Cara signora l’ufficio contratti mi aveva...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFranca

Kategorio Familiara - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Cara signora l’ufficio contratti mi aveva...
Teksto
Submetigx per opocaj
Font-lingvo: Italia

Cara signora
l’ufficio contratti mi aveva segnalato più volte il vostro ritardo e avevo tenuto ferma la pratica per correttezza nei suoi confronti .
Le segnalo però che non sarà sufficiente un bonifico di euro in quanto lo stesso copre semplicemente il vostro debito attuale ma non ci permette di emettere altre polizze a favore dei vostri Clienti.
Sono quindi a richiederle di confermarci l’invio di due bonifici entro la settimana altrimenti sarò costretto a dare disposizioni di sospendere l’emissione di nuovi contratti.

Titolo
Virements urgents pour retard de paiement
Traduko
Franca

Tradukita per Botica
Cel-lingvo: Franca

Chère madame
le bureau des contrats m'avait signalé à plusieurs reprises votre retard et j'avais arrêté la procédure compte tenu de votre correction lors de nos rencontres.
Néanmoins je vous signale qu'un virement ne sera pas suffisant car celui-ci couvre simplement votre débit actuel mais ne nous permet d'émettre d'autres polices en faveur de vos Clients.
Je dois donc vous demander de nous confirmer l'envoi de deux virements d'ici une semaine autrement je serai contraint de prendre les dispositions pour suspendre l'émission de nouveaux contrats.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 17 Aprilo 2008 02:34