Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-フランス語 - Cara signora l’ufficio contratti mi aveva...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語

カテゴリ 口語体の - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Cara signora l’ufficio contratti mi aveva...
テキスト
opocaj様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Cara signora
l’ufficio contratti mi aveva segnalato più volte il vostro ritardo e avevo tenuto ferma la pratica per correttezza nei suoi confronti .
Le segnalo però che non sarà sufficiente un bonifico di euro in quanto lo stesso copre semplicemente il vostro debito attuale ma non ci permette di emettere altre polizze a favore dei vostri Clienti.
Sono quindi a richiederle di confermarci l’invio di due bonifici entro la settimana altrimenti sarò costretto a dare disposizioni di sospendere l’emissione di nuovi contratti.

タイトル
Virements urgents pour retard de paiement
翻訳
フランス語

Botica様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Chère madame
le bureau des contrats m'avait signalé à plusieurs reprises votre retard et j'avais arrêté la procédure compte tenu de votre correction lors de nos rencontres.
Néanmoins je vous signale qu'un virement ne sera pas suffisant car celui-ci couvre simplement votre débit actuel mais ne nous permet d'émettre d'autres polices en faveur de vos Clients.
Je dois donc vous demander de nous confirmer l'envoi de deux virements d'ici une semaine autrement je serai contraint de prendre les dispositions pour suspendre l'émission de nouveaux contrats.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 4月 17日 02:34